リンガ・エスプレッソ何でも係の奮闘記

アクセスカウンタ

zoom RSS 時間を「適当に過ごす」

<<   作成日時 : 2007/07/07 16:15   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 1 / コメント 6

リンガ・エスプレッソのヤスロウです。

休日の予定を聞かれたときなどに、「(特に予定はないから)適当に過ごすつもり」などと答えたいときがありますよね。さて、これを英語でいうとどうなるのでしょう?はて、「適当に」って"appropriately"だっけ…?

…という発想ではトンデモ英文に到達してしまいます。この場合の表現として英語として一番しっくりくるのは"relax" です。もちろん、意訳になります。もし問いが"What are your plans for this weekend?"だったとすると、例えば、"I don't have any particular plans. I guess I will just take it easy and relax."のいうふうに返事できます。

もとの日本語表現により忠実に、"play (it) by ear"を使うということを勧める方もおられます。これは確かに使えます。ただ私は、通常「適当に過ごす」という日本語表現を使うときには、雑多なことをしながらリラックスした時間を過ごす、ということが伝えたいことのコアで、文字通りの意味は慣用に過ぎないように思えるのです。もちろん、文字通りの意味が大事なのであれば、こちらの表現がより適切ということになります。

また、"kill time"を勧めている方がおられてびっくりしたのですが、これは使えません。

"kill time"とは、時間を有効に使う意図があるのにもかかわらず、事情で空き時間が発生した場合にすることです。休日のようにあらかじめ計画を立てられる場合で、しかも丸一日 "kill time" する、などと誰かが言おうものなら、「なんて惨めな人間」というふうに考えるのが普通です。


Mixiの[言えそうで言えない英語。]コミュの「適当にすごすよ。」というスレッドに投稿した記事を元にしています。

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(1件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
聴解力強化法
リンガ・エスプレッソのヤスロウです。最近、ここシアトルも暑くなってきました。…というのは私のアパートの部屋の話で、外はさほど暑くもないのです。からっとしていますので、日陰に入れば、心地よい海からの風もあり、なかなか快適です。ただ、私のアパートは西に面しており、西日が差し込むのです。そのためおそらく午後6〜7時頃に室温のピークが来ます。逃げるようにジムに行っています。前回の「時間を『適当に過ごす』」の記事にたくさんのコメントを頂戴していたのに、今になって気がつきました。ブログは個人的に他にも... ...続きを見る
リンガ・エスプレッソ何でも係の奮闘記
2007/07/10 17:07

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(6件)

内 容 ニックネーム/日時
うまく適当に過ごしたいですね
長田ドーム
2007/07/07 16:19
はじめまして、MIXI経由で参りました。

確かにkill time はあまり具合がよろしくありませんんね。「時間をつぶす」という意味ですので。

relaxもニュアンス的に使える場合と使えない場合があるように思いますね。

I don't have any plan.

だけで実は、「適当にすごす」ってニュアンスまで伝えられてしまうようにも思えますねー。

BYP?のギタリスト
2007/07/08 19:28
アメリカ人の友人との会話で・・
 ”Do you have any plans this weekend? ”に対して
 " I didn't decide anything yet ." とよく答えてましたが、日本人は同じ事いうね・・って笑われました。彼らは ”I have no detail yet ." が普通とか(うろ覚えですが・・直してくださいね)
 考え方の違いはどうにもならないですよね〜


 kill time ...日本語をそのまま訳すと怖い事になりますって、典型ですね

 やはり言葉の中の本当の意味をわからないといけません。

 
yellow
2007/07/09 18:32
Time Killer の tomod's です。ブログがんばっておられますね。このようなコンテンツが多数蓄積されると、とても有用に思います。これからもまた見に来ます。楽しみにしています。
tomod's
2007/07/09 20:22
BYP?のギタリストさん:

コメントどうもありがとうございます。

> I don't have any plan.

> だけで実は、「適当にすごす」って> ニュアンスまで伝えられてしまう
> ようにも思えますねー。

これにはうなりました。全くそのとおりだと思います。大変いいご指摘ありがとうございます。
ヤスロウ
2007/07/10 16:16
yellowさん:

コメントどうもありがとうございます。

"I have no detail yet."というのは妙に聞こえます。大まかに何をするかは決まっているものの、詳細は決まってない、という状況でなければ、これに類する表現は出てこないと思うのですが…。

tomod'sさん:

これからもう応援よろしくお願いします。
ヤスロウ
2007/07/10 17:43

コメントする help

ニックネーム
本 文
時間を「適当に過ごす」 リンガ・エスプレッソ何でも係の奮闘記/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる