リンガ・エスプレッソ何でも係の奮闘記

アクセスカウンタ

help リーダーに追加 RSS 「ビヨンセ」ではなく「ビヨンセィ」

<<   作成日時 : 2007/09/26 05:09   >>

トラックバック 5 / コメント 2

リンガ・エスプレッソのヤスロウです。

サム講師のブログに、新しい記事、"Reality TV"が上がっていますね。もうご覧になりましたか?近年アメリカのTV番組の中で急激に人気を得て、今ではメジャーなジャンルになった「リアリティーTV」について簡潔にわかりやすくまとめてくれています。是非ご一読ください。


さて、話は変わって、既に解散したデスティニーズ・チャイルドの初期からのメンバであり、いまやソロの歌手としても女優としても有名なBeyoncé Knowlesをご存知でしょうか?音楽には興味のない方でも、近年の映画「ピンクパンサー」や「ドリームガールズ」で彼女を知っている方は多いのではないかと思います。

彼女は日本ではビヨンセと呼ばれているようですが、英語での発音は正確には「ビヨンセィ」と、最後の母音が[ei]の二重母音になる上にここに強勢(stress)が来ますWikipediaの彼女の項でも、わざわざ発音記号を持ち出してまでこれを明記しています。

これはéで終わる語(その後に読まれない文字が続く場合も含む)一般に当てはまるルールです。これはおそらく、英語は[e]で語が終わることを嫌うからかと想像されます。(これの例外を別の記事で上げます。)


人名ではなく、一般語では例えば、「婚約者」を意味する"fiancé"(男性の場合)、"fiancée"(女性の場合)があります。これは元のフランス語での発音は[fjɑ̃se]([ɑ̃]はフランス語特有の鼻母音)なのですが、英語では[ˌfiɑːnˈsei]となります。あえてカタカナ表記すると、「フィアーンセィ」となります。

"fiancé(e)"は元々フランス語で、「婚約させる」という他動詞の"fiancer"(英語の"engage"相当)の過去分詞から来ています。過去分詞が"é"で終わる動詞はフランス語には多いのです。また、動詞の過去分詞以外にも"é"で終わる語はたくさんあります。これらが英語に借入されると、同様な発音の変化を遂げます。

…というところで、実際に英語に借入された例を上げようと思ったのですがなかなか思いつかなくて…。とりあえず思いついたのは:"attaché"。"papier-mâché"という言葉もそうです。これはパルプを使った粘土状の物質で、乾くと固化します。クラフトでよく使います。"pâté"もそうです。日本語にも「パテ」という言葉が入っていますね。


また、「履歴書」と意味する"résumé"もそうです。ただ、この語については英語ではもうアクセントつき文字を使わず"resume"と書くのが慣例となってしまっていることもあり、語末を[ei]と読むことはその通りなのですが、強勢は第一音節に置くのが普通です。


なお、上記発音記号の入力にはThe International Phonetic Alphabet in Unicodeというページを参照しました。"Lucida Sans Unicode"というフォントがお使いのPCにないと残念ながら正しく表記されないと思います。前述のページからダウンロードできます。また、上記の発音表記は厳密ではないのですが、音韻学の講義ではないので、ご容赦ください。

設定テーマ

関連テーマ 一覧

月別リンク

トラックバック(5件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
「ケツがでかい」が誉め言葉!?
リンガ・エスプレッソのヤスロウです。日本人女性に「ケツがでかい」とでも言おうものなら、半殺しの目にあうことは覚悟しないといけないでしょう。「お尻が大きい」と丁寧に言い換えても結果にさして差があるとは思えません。ところが、これが誉め言葉になることがあると言ったらどうでしょう?信じられますか?CG映画Ice Age 2: The Meltdown(日本語版タイトル:「アイス・エイジ2」)で、コメディアンのRay Romanoが声を演じる雄マンモスのMannyが、ラッパー/女優のQueen La... ...続きを見る
リンガ・エスプレッソ何でも係の奮闘記
2007/10/02 14:19
SeinfeldのBee Movie
リンガ・エスプレッソのヤスロウです。 「アメリカの映画やTV番組を見て英語を勉強する」でコメディアンのJerry Seinfeldについて触れましたが、彼のsitcom Seinfeld終了後9年後にして、初めて彼が公にエンタテーメント界に復帰する第一弾、Bee Movieを、ちょうど友人の誕生日だった11月6日に一緒に見てきました。この映画はタイトル通り、蜂が主人公の話なのですが、実はこのタイトルには趣深い由来があります。4年前に、スピルバーグ監督にJerryが冗談で、蜂(bee)のC... ...続きを見る
リンガ・エスプレッソ何でも係の奮闘記
2007/11/11 10:55
これを見て泣いてください
リンガ・エスプレッソのヤスロウです。今回はかなり趣味が入った話です。かつてサム講師がそのブログで、"Reality TV"という記事を書いたことがありました。その記事に彼女も書いているように、アメリカでは「リアリティーTV」と呼ばれる一群のTV番組が2000年以降多く作られています。素人に参加させて(他の分野のプロが参加することはあり)、設定された状況で、台本なしで自由に反応させる様を見せる、というのが共通項ですが、実際には多種の形式の番組があります。 「リアリティーTV」という言葉自身... ...続きを見る
リンガ・エスプレッソ何でも係の奮闘記
2007/12/13 17:38
Mixiの英語関係コミュで投稿者の知的レベルからその投稿の質を推測
リンガ・エスプレッソのヤスロウです。米歌手で女優のビヨンセが昨年12月に極秘挙式を挙げていたらしいですね。彼女の名前の正しい発音については、かつて「『ビヨンセ』ではなく『ビヨンセィ』」という記事を書いていますので、よろしければそちらもご覧ください。ところでお相手は数年交際してきた米ヒップホップ歌手兼プロデューサーのJay-Zです。 さて、今回は「Mixiの英語関係コミュの惨状」に引き続いて、Mixiの英語関係コミュニティー(以下、「コミュ」)で、投稿記事がどの程度信頼できるのかを、投稿者... ...続きを見る
リンガ・エスプレッソ何でも係の奮闘記
2008/01/09 06:01
落穂拾い
リンガ・エスプレッソのヤスロウです。ポッドキャストの方、第2話をお届けしようと思いつつ、忙殺されてなかなか手が回りません。5日に一度くらいのペースで行きたいと密かに思っていたのですが、既に挫折のようです。ただ、うれしいことに既に30人を超える方に購読して頂いているようです。面白いのは、どうやら携帯電話から購読されている方が多い模様。日本の携帯電話事情には全く疎いのですが、最近の携帯電話では、当たり前のようにポッドキャストが聞けるのでしょうか?いずれにせよ、せっかく購読してくださった方の期待... ...続きを見る
リンガ・エスプレッソ何でも係の奮闘記
2008/02/26 20:52

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(2件)

内 容 ニックネーム/日時
相変わらずリンガ・エスプレッソさんのブログは勉強になります。人名の方は特に気をつけなくてはと思いましたね。自分の名前を間違って読まれると相手方はいい気分がしないでしょうからね。

ちなみにcaf&eacute;なんかもそうですよね。日本語の中でも定番になりつつある単語なので気をつけたいですよね。caf&eacute; au lait なども日本語ではカフェオレなので授業でも注意します!

発音記号の表記のサイトを載せていただきありがとうございました。教材作るときなどに結構困っていたので助かります!
ショーン
2007/09/26 12:45
ショーンさん、コメントいつもありがとうございます。

そうですね、caf&eacute;がありましたね。何で思いつかなかったのでしょう?

caf&eacute; au lait は、フランス語では日本語の「カフェオレ」と比較的近い発音なんです。なので、日本語式に発音している人は、「俺は、本来のフランス語式に発音しているんだ」という生意気な言い訳が可能です。

確かに人名は正確に発音したいものですよね。では、次回Byonc&eacute;に会うときには、正しく発音してあげてください。:)
ヤスロウ
2007/09/30 21:59

コメントする help

ニックネーム
本 文