英語で「横になる」ときに知っておきたいこと

リンガ・エスプレッソのヤスロウです。


疲れてきたので、「横になるわ。」と言いたいとしましょう。さてこれを英語でどう言いましょうか?

"I am going to go lie down." と答えたあなた。正解です。しかし、アメリカではそれは自然な表現ではありません。

アメリカ人の口から自然に出てくるのは "I am going to go lay down." です。

「えっ!"lay" は他動詞で、 "lie" は自動詞でしょ?ここは自動詞の "lie" でないといけないのじゃないの?」ご説はごもっとも。私も高校ぐらいの英語の授業でそのように習ったものです。しかし、残念ですが、アメリカ英語の真実は、我々が日本で英語をどう習おうと、そんなことは頓着しないようです。

このことは強調に値すると思うのですが、私が'99年にアメリカに来て以来、私が観察した限りにおいて、このような状況で "lie" を使ったアメリカ人は一人もいません全員 "lay" を使いました。

だからと言って、私はこのような状況で "lie" ではなく "lay" を使うべきだという気はさらさらありません。実際私自身は意図して "lie" を使います。ただ、どちらを選ぶにしろ、分かった上で選択をすべき (make an informed decision) だと思うのです。


さて、せっかく"lay"が話題に上がったので、ついでに "lay" を含んだよく使われる口語表現をお教えしましょう。 "get laid" — これは、「セックスをする」という意味で使われます。口語ですが、卑語ではなく、女性が使ってもまったくおかしくありません。例: "You look so uptight these days. Maybe you need to get laid." (最近ピリピリしてるようね。エッチしたほうがいいかも。)

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック

  • 学校英語に対する批判と「~すべき」

    Excerpt: リンガ・エスプレッソのヤスロウです。遅ればせながら、ですが、携帯電話からのアクセスを想定したウェブサイトを用意しました。m.LinguaEspresso.comです。このURL用のQRコードも用意し、.. Weblog: リンガ・エスプレッソ何でも係の奮闘記 racked: 2007-11-28 12:09